==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམས་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམས་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
ཕན་ཚུན་འཐབ་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་འཁོར་ལོ་དེ་ཀ་པཱ་ལ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བར་བཞག་པ་དང༌། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་བྲི་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བརྩམས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་སྦྱོར་བ་དེ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་ཆེར་ཁྲོས་པས་འཐབ་མོ་འགྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཇི་སྲིད་
གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ངོ༌། །བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གོང་གི་ཆོ་ག་དེ་ཡིས་ནི། །འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི་བྲི་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་གསང་སྔགས་སྤེལ་ཏེ་བྲིས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ལ་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡཾ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཡཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་བསམས་ནས། འདི་ལྟར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རླུང་གིས་བདས་ནས། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དྲངས་པར་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདི་ལྟར་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐྲད་པར་བྱས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གནས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་འཁྲུགས་པའི་ཞལ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདིར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལས་གཞན་ཡང་རྫས་གང་གིས་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་འདབ་མའི་ཆུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྷ་དུ་རའི་འདབ་མའི་ཁུ་བ་ཡང་དེར་ཁྲག་དང་ཐལ་བ་དང་དུག་ལ་སོགས་པ་བླུག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་གཞན་དག་གསུངས་པ། གསད་པ་གཤིན་རྗེའི་ལུས་ལ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཡང་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་གཤིན་རྗེའི་ལུས་ལ་གཞག་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་པའི་སྒོ་ནས། དེ་དག་ཀྱང་གནས་སྐབས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་དེ་ལྟར་བདེ་བར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །བསྐྲད་པ་རྔ་མོའི་ལུས་ལ་གཞག། ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྐྲད་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་རྔ་མོ་

【汉语翻译】
第五章，名为书写轮之次第的释文。
第五章，名为书写轮之次第的释文。
讲述了互相争斗的 যোগ（梵文，yoga，梵文罗马拟音，结合）之法。如是“双轮”等等。此处，轮即是两个颅骨（Kapala）相合放置，如所说一般书写。之后开始念诵，如是，在正午时分，将此 যোগ（梵文，yoga，梵文罗马拟音，结合）之法埋于墓地。之后，观看骑在马和水牛上的两个所调伏者，大怒争斗。直至未成就之前，瑜伽士应念诵秘密真言至百万遍。之后，成就将生起。讲述了驱逐之法。“以上仪轨以此，书写双轮是”等等。如是，书写双轮，交替书写种子字 ཧཱུྃ （藏文， हूँ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽） ཕཊ （藏文，फट्，梵文天城体，phaṭ，梵文罗马拟音，啪特）和秘密真言，用黑线缠绕，埋于墓地之处。“从ཡཾ （藏文，यं，梵文天城体，yaṃ，梵文罗马拟音，扬）生出”是指，观想所调伏者安住于由ཡཾ （藏文，यं，梵文天城体，yaṃ，梵文罗马拟音，扬）字完全形成的風轮之中。如是，如所说一般，被风驱赶，观想完全引向南方。“由忿怒众”等等，如是，被忿怒众驱逐，即使是佛陀也无法安住。“死主愤怒之面”等等，此处，除了如所说一般的轮之外，还讲述了用其他物质书写的第二个轮。其中，“用致疯狂之叶之水”是指，曼陀罗花的叶汁，也应加入血、灰、毒等等。现在讲述如何进行杀害等等的其他殊胜 যোগ（梵文，yoga，梵文罗马拟音，结合）之法。“杀害置于死主身”等等，任何杀害之 যোগ（梵文，yoga，梵文罗马拟音，结合）之法，应理解为将所调伏者置于死主之身。如是，对于其他的 যোগ（梵文，yoga，梵文罗马拟音，结合）之法，也应通过讲述其自身本质的方式，理解为那些也只是暂时的状态。众生是如此理解安乐之因。“驱逐置于罗刹女身”是指，对于驱逐，将所调伏者置于罗刹女

【英语翻译】
Chapter Five, Explanation of the Order of Writing the Wheel.
Chapter Five, Explanation of the Order of Writing the Wheel.
Explains the yoga of mutual combat. Likewise, "two wheels" and so on. Here, the wheel is placed with two skulls (Kapala) joined together, and written as stated. Then begin the recitation, and thus, at noon, this yoga should be buried in the cemetery. Then, watch the two to be subdued riding on horses and buffaloes, fighting fiercely. Until it is accomplished, the yogi should recite the secret mantra up to a hundred thousand times. Then, accomplishment will arise. Explains the method of expulsion. "By the above ritual, two wheels are written" and so on. Thus, write two wheels, alternating the seed syllables हूँ (Tibetan, हूँ, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, hūṃ) फट् (Tibetan, फट्, Devanagari, phaṭ, Romanized Sanskrit, phaṭ) and secret mantras, wrap them with black thread, and bury them in the cemetery. "Arising from यं (Tibetan, यं, Devanagari, yaṃ, Romanized Sanskrit, yaṃ)" means, contemplating the one to be subdued residing in the wind mandala completely formed by the syllable यं (Tibetan, यं, Devanagari, yaṃ, Romanized Sanskrit, yaṃ). Thus, as stated, driven by the wind, contemplate completely directing it to the south. "By the assembly of wrathful ones" and so on, thus, expelled by the assembly of wrathful ones, even the Buddha cannot remain. "The face of the enraged Lord of Death" and so on, here, in addition to the wheel as stated, it also explains the second wheel written with other substances. Among them, "with the water of the maddening leaf" means that the juice of the datura flower leaves should also be mixed with blood, ashes, poison, and so on. Now, it explains how to perform other excellent yogas such as killing. "Killing, place on the body of the Lord of Death" and so on, any yoga of killing should be understood as placing the one to be subdued on the body of the Lord of Death. Likewise, for other yogas, it should also be understood that those are only temporary states by explaining their own nature. Sentient beings are the cause of understanding happiness in this way. "Expulsion, place on the body of the Rakshasi" means that for expulsion, place the one to be subdued on the Rakshasi.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཞོན་པ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་འདྲེན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་སླ་བ་ཉིད་དོ། །ད་ནི་དབང་གི་སྦྱོར་བ་སྤྱིའི་མན་ངག་གསུངས་པ་ལས། གཞན་ཡང་བྱེ་བྲག་
གི་དབང་གི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གི་ཝང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་སྒྲོའི་སྨྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བྱ་རོག་གི་གཤོག་པ་གཡས་པའི་སྨྱུ་གུས་འཁོར་ལོ་དེ་བྲི་བར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྲིས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཁྲོས་པས་དགྲའི་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ལྷག་པར་ཡང་དེ་དང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་རྟག་ཏུ་འཐབ་མོ་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་གོ་རིམས་བྲི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
骑乘于其上，应当思维风轮运行和引导。像这样也应当观察其他的，一切都容易理解。现在是从所说的总的灌顶之行的口诀中，进一步宣说个别的灌顶之行。比如叫做吉旺嘉杰等。所谓大乌鸦羽毛的笔等等，就是用乌鸦右翅膀的羽毛笔来绘制那个轮。所谓“此轮甚可怖畏”，就是把阎罗死神的这个轮画在树叶等等上面。如果愤怒了，就把它放在敌人的家中，念诵真言等等，那么尤其会使那些人和人之间总是发生争斗。这是第五品的解释。
第五品，名为幻轮次第书写的详细解释。

【英语翻译】
Riding upon it, one should contemplate the movement and guidance of the wind mandala. In this way, one should also observe others, for everything is easy to understand. Now, from the instructions on the general practice of empowerment, further instructions on the specific practices of empowerment are given. Such as those called Giwang Gyakye and so on. The so-called "pen of a great crow's feather" and so on, means that the wheel should be drawn with a feather pen from the right wing of a crow. The saying, "This wheel is very terrifying," means that this wheel of Yama, the slayer, is drawn on leaves and so on. If one is angry, and places it in the enemy's house, and recites mantras and so on, then especially it will cause those people to constantly engage in strife with each other. This is the explanation of the fifth chapter.
Fifth chapter, detailed explanation called Writing the Order of the Illusion Wheel.

============================================================

